该剧是一部浪漫爱情喜剧,讲述了曾为了家庭献出自己了整个人生,结果家庭却惨遭掠夺而陷入绝望的中年女人和一个因无法鼓起勇气而犹犹豫豫不敢往前迈出一步的男人迎来“第二次人生”的故事。
热播电视剧最新电影六扇门之铁牢神气活现探长薇拉第六季妖狐传长安秘闻录烽火地雷战谁偷了我的裤子凶宅处理专员甜心陷阱七月十三之龙婆蛇女传说 第二季南诏风云之忠烈者邻家女孩(2012)海蓝时见鲸8天就死去的怪兽的12日谈电影版末日哲学家人生大事(TC版)圆明园2006欧洲攻略 (粤语版)并肩作战 第二季非典型少年第一季手工少女!狐步六号根西岛文学与土豆皮馅饼俱乐部微笑人生Mars-零之革命-漫画系我们这代人少年时代回忆,很符合原著的漫改电影,比好久之前成龙版好看很多。同时也证明了漫改电影,不必一定是以漫画为剧本,做好符合原著的节奏和人物性格才是重点。片中的笑点典型的欧洲风格,含蓄内敛,有点《虎口脱险》的味道。没有港片尽皆颠狂尽皆过火的笑点。
看着看着就会错觉认为正在看漫画,基至忘了他们是法国人。唯一出戏的是两主角比原著显老,可能是外国人显老罢。和漫画引进版一样,正常渠道看有删减[捂脸]。因为漫画,mini cooper成了人生第一部理想之车。整部片子,就像一支好法棍,少少咸,多多脆(趣)
这是一部百分百的粉丝电影,据说电影主演也是粉丝,为此还特地前往日本(即使要获得授权也要去接触的吧),获得北条司了赞许云云……
作为城市猎人的粉丝,我觉得电影是成功的。
法国人对漫画充分本土化的创作背后,是用心还原地人设、经典场景(情节)、恰到好处的引入日本动画版的配乐,就有了这么一部目前最“完美”的作品。之所以打了引号,是因为看着一副外国人面孔,讲着法语的冴羽獠(尼基拉森)和槙村香(劳拉),内心还是经常出戏的……然而电影的神奇之处就是通过充分还原漫画原作场景、道具、人设(发型、服装、小动作),即使有出戏感,仍然让人觉得“这就是城市猎人真人电影!”
要说美中不足,就是演员选角,法语对白,法国文化背景带来的“违和感”了。
抛开漫画方面的元素,电影在动作设计,剧情设计,剪辑,配乐上还是中规中矩的,讲了一个荒诞但完整且能自圆其说的故事,表现了法国人对香水的情结,充分秀一把法式幽默。
电影中出现了漫画中的五个角色:海坊主(猛犸象),野上冴子(海伦),槙村秀幸(托尼),槙村香(劳拉),冴羽獠(拉森)。
海坊主应该是最完美还原漫画角色的,毕竟黑人壮男还是很好找的,戴个墨镜还不用怎么说对白,真是随便找个路人都能演啊,最后扛着火箭筒(如果找个RPG-7系列更完美)的造型也算是经典了。
野上冴子性感有余杀气不足,没给角色表现的机会,完全就是凑数的。
槙村秀幸雨中托孤一幕,特地用了慢动作,气氛完美。
电影开始……冴羽獠与海坊主在医院中大战一场(有儿童不宜镜头),接着转到槙村香在火车站的留言板拍下写着XYZ留言信息,回到闹市中的红色小楼……红色宝马MINI车……满满的情怀啊……遗憾的是卡通感过于强烈的“大锤”只出现在一幕想象的场景中。
电影不仅仅依仗还原漫画来吸引眼球,其实如果按“完美还原”来说,与原著(漫画、动画)还是有着些少差异的,但是胜在通过尽量还原加上用心演绎,达到了“神似”的效果,加上精心设计效果不错的动作场面(部分还原漫画场景)、老朋友“乌鸦”、子弹底部的“CityHunter”印记、“六发子弹打中同一个地方”的伏笔、小狗捡球的伏笔、“帽子”伏笔等等,使电影丰满起来,用心造就了这部漫画改编电影。
最后,外国人显老的效果在高清细节下放大了十倍啊。。。。。。。。。要是两主角的皮肤能是10年前的状态就好了。
看了三部真人版的城市猎人,成龙的《城市猎人》,周文健的《孟波》,还有这部法国版的,后者无疑是最还原的,可能也是日漫真人版最好的。 成龙版的和原著关系不大,改编的很任性,不把它当做城市猎人电影也没有问题。按满分十分来说,这一版的还原度只有1分。 周文健版的看过的人很少,但造型还是比较还原的,标配蓝夹克红背心都有,周文健身高和体型也很还原,人物性格也和漫画里的一样好色洒脱却从不糊涂,除了长得不够帅其他都很好。这一版本除了阿香连海怪也整出来了,造型比较还原,也扛了火箭筒,身高够了但不够壮。令人惊喜的是叶芳华饰演的芽子,御姐气场强大十分符合漫画设定,也是我认为三个版本最完美的芽子。可惜周文健版的可能投资太少,动作戏十分勉强,表演风格很漫画但不够搞笑。这版还原度有6分。 法国版的很完美的还原了漫画,至于漫画里有没有一个香水案件倒是不大记得了。首先人物形象很还原,寒羽良,阿香,阿香的哥哥,海怪,芽子这五个角色都很接近漫画,并没有因为是欧洲演员而产生违和感。缺点是阿香的演员不大好看而且有些瘦,这个演员不适合短发。其次一些场景和桥段也得到了完美还原,像阿良屋子里的色情书刊和偷来的内衣,口袋里的内衣,阿香的锤子,海怪的火箭筒,告示牌上的XYZ甚至连漫画里的乌鸦都出现了。电影里还用了一个慢镜-打出的子弹穿过人群击中目标来表现阿良的枪法准,和漫画里如出一辙,城市猎人的枪法好并不是简单的指哪打哪,而是能越过重重障碍在市区里穿越一条街打中敌人。漫画里经典的在美女双腿间开枪也得到了展现。男主对阿良的性格演绎的也非常到位,平时嬉笑怒骂四处揩油,办正事时绝不含糊,有危险绝对一个人扛。另外,在57分多的时候,龟仙人还客串了一下,非常惊喜。法国版还原度有9.5分,不止还原度高电影也很好看,非常优秀的喜剧动作片。 韩国电视剧版没有看过因此不予置评,黄晓明版的还是比较期待的。
这个法国导演(也是男主)的之前的作品都有看过,总能给人意外。内容上,故事真的和法国,特别是那些ghs和基基的大胆片段,有一丢丢恶俗的但是更多的是轻松搞笑,喜欢哈哈哈哈。
作为日漫改电影,没有日本漫改电影的那种过度夸张的颜艺,所以还是很适合各个不同的非二次元观众的。
ps.好色的法国人,一点都不违和哈哈哈哈
北条司非常喜欢法国版,对成龙版也能接受,绝口不提李敏镐版 原文出处:日本电影资讯网站“映画.COM" 整个2019年,一共有两部根据北条司漫画《城市猎人》改编的电影公映,一部是日本原班人马制作的剧场版动画《城市猎人:新宿的私人之眼》,另一部是由法国著名忠实粉丝喜剧演员菲利普.拉肖自编自导自演的大制作(1850万欧元)粉丝向 动作喜剧真人电影《城市猎人:丘比特香水》。后者冲刺100万观众人数的时间比《新宿的私人之眼》还快些(法国人口不到日本一半),虽然其发行方索尼影业不知如何给男性部位打码 未能排定日本档期,但消息很快就传播到日本网民之中。日本电影网站"映画.COM"日前对原著作者北条司进行了专访。现由笔者翻译如下: ——被法国拍成真人电影的经过,能讲一下吗? 我是接到电影公司方面的联络,才知道拉肖导演想把《城市猎人》拍成电影的。这样的邀约,美国和日本的电影公司都发了很多,每次都要求“请把故事大纲拿来”,这次也一样。 这次与企划书一起送来的,还有一封拉肖导演写给我的亲笔信,那封亲笔信充满了对原作的爱与热诚。说实在的,我没怎么碰到过这样的(带着对原作的爱发来请求)的事情。我一直在想,如果真的要把漫画搬上银幕,应该交给那种有着强烈的“包在我身上!”意愿的人。尽管漫画改编的真人电影中,偏离原作精神的情况并不少见,但我认为那种状况应该得到控制。(注:从拉肖导演与北条司接触,到北条司审定通过整个剧本,历时约一年半时间) 当我读到故事大纲的时候,意外发现有很多盲点。“原来是用了这样的手法,来制造冴羽獠自己的危机!不是那种动作性的危机,而是让主人公遭遇危机,因而带出很多笑点。”“连我都没想到(居然可以这么发挥),让他们放手干吧!于是就同意让他们拍了。” ——法国是《城市猎人》在全世界最有人气的地方,如今被法国拍成真人电影,您作何感想? 说句老实话:我的感觉是“终于等到这一天了!” 我之前一直在想,怎么还没有接到来自法国电影界的改编邀约呢?而且还是《临时保姆2》的导演兼主演亲自操刀,他的每部作品的作风都豪放生猛,剧本精心设计且趣味横生,是因才华横溢而备受欧洲影坛注目的导演呢。 ——看过整部影片之后,您感觉如何? 我非常放松地开怀大笑、很享受也很开心。说白一点,现在看好莱坞大片我都想睡觉——惊险场面营造得太夸张了:让人忍不住吐槽“正常情况下人都该死翘翘了吧”“果然是虚构啊”这种地方特别多。这片子就不走美国人这条路子,反而在喜剧片的语境中营造出一种“艺术真实”。虽然也有夸张的场面出现,但很快就变成笑点。而且搞笑要素实在是非常密集。此外还有法国独有的“原来那个部位也可以露出来”的尺度——这个表现尺度不知道日本的女观众能不能接受(笑)。虽然不是什么诱惑女性的男色福利,但法国那边可没什么PG概念,也不会给特定部位打上马赛克,日本上映时肯定是要打马赛克的。 ——在公布人物造型之后,法国版电影在日本这边也掀起了话题。能跟我们讲讲,人物塑造搞得怎么样? 海坊主这个角色真是一模一样,的确是栩栩如生。饰演海坊主的那位先生是格斗选手出身,台词非常少,这一点或许反而使他更像海坊主了。还有阿香这个角色。我喜欢的电影往往是这样的:女主角一开始没有刻意展现什么魅力,随着故事发展,越来越展现身上的光彩。这部电影就是这样,女主角随着行动和表情的一一展现,变得越来越可爱。 ——北条先生在筹备阶段提过什么要求吗? 基本上没特意提什么要求,只是,最后的场景有些地方与冴羽獠的本来性格不符,经过我指出之后,拉肖导演也认为“确实如此”,立即对有问题的地方进行了修改和打磨。还有在起草剧本的时候,我提出过:要掌握好分寸,不要让女观众有嫌恶感。 ——对将漫画拍成电影一事,北条先生怎么看? 有很多不顾漫画和电影两种艺术的本质区别而一味生搬硬套的作品,有些在漫画里成立的东西到了真人电影里就必须换个手法,如果不经过精心设计,就会破坏影片的情境。懂得这一点的制作者绝不会这么干。还有,在各种相关人等的小算盘之下,很容易就会将“原作精华”“原著读者想看到的东西”弃之不顾的情况。换而言之,如果不交给“我发自内心想拍”的人来负责,很容易拍糟了。 (译者注:韩国电视剧版《城市猎人》就是相关人等打小算盘打太多的典型例子,既想迎合韩国大妈为主的电视观众口味,又想全面打开日本市场——日本购买韩剧出价远高于华语区,还想着尽量收窄尺度以符合韩国无线电视台的相关规定,最后在韩国播出中途就口碑下降,在最大目标市场日本只在地方台下午四点垃圾时段和小众收费台各播一遍。) ——漫画有漫画的表现,搬上银幕就必须调整? 迄今为止,所有来谈《城市猎人》电影改编权的人都跟我夸口:“阿香的一百吨重大锤子必然在正片中出现。”而我往往说:“不,不这么拍也行”。漫画和动画里,百吨大锤子是个重要道具,现实生活中根本没人能挥动百吨大锤子。如果不把它安排在幻想和梦境世界,就会导致观众出戏,我是很讨厌出现这种结果的。 ——对1993年问世的成龙主演版电影《城市猎人》,您怎么看? 当年我接到了香港嘉禾电影公司的邀约,在嘉禾邀约之前,我拒绝了其他所有拍摄真人版的邀约。当时《城市猎人》的正规连载已经结束,我把嘉禾版电影看作是“就当是献给粉丝的最后服务”。我当时还想:“如果是成龙主演,即使不忠于原著,作为成龙动作片也会很好看吧”,于是就同意了。最终拍出来的效果,果然和我预期的一样,是有着成龙式动作片呢(笑)。 ——那版电影里可有着成龙穿成春丽的模样打架的雷人场景呢! 当时真是吓了一跳,不过当时中国人是那么看待ACG的,从别的意味来讲倒是很有趣。虽然不能当成《城市猎人》的改编作品来看,但是拍出来的效果单纯有趣。在电影公司试映室跟助手一起看的时候,我们笑得抱腹绝倒。当年嘉禾公司给我们看了故事大纲,但也告诉我们:最后的成片必然有大幅改动——这似乎是因为:当时中国(香港)电影圈竞争激烈,各大电影公司互相打探创意,尤其是剧本这一块,一旦把完成剧本交给原作者看了,可能在中间环节就会被窃密,然后被其他公司恶意抢拍,所以开拍前没有完整剧本是家常便饭。(译者注:香港电影界乃至电视界一大陋习——“飞纸仔”:开拍前没有完整剧本,对白内容开工当天赶工写好,以字条形式交给演员。) ——最后,为了创造跨越国境和时代而受人喜爱的作品,北条司先生有什么心得吗? 在我们那个年代,漫画是被视为通俗快消品读物的,也就是在那个时代流行的、符合那个时代的、给那个时代的读者阅读的东西。我和编辑部都是那么想的。谁都没想过“描绘一部足以长久流传的作品”。但是,为什么现在还有人读它呢?魅力在哪呢?我还想向你请教呢(笑)。 常有人说:“请您再画一篇作品吧,哪怕短篇也好”。坦白讲,我已经画不来了。《城市猎人》是那个时代特有的热量和青春活力共同孕育的东西。现在重读,我会意识到“这不是六十岁老头子能画得出来的东西”。我想,《城市猎人》的成功,也许是我在其中倾注了只属于那个瞬间的东西吧。 附注1:城市猎人 动画/漫画/电影 中法译名对照表 (粗体的部分是电影登场的人物名称,中文译名以台湾东立正版为准) 法语:Nicky Larson 中文:冴羽獠 法语:Laura Marconi 中文:槇村香 法语:Tony Marconi 中文:槇村秀幸 法语:Mammouth (直译:猛犸象)中文:海坊主 法语:Hélène Lamberti 中文:野上冴子 法语:Raquel Lamberti 中文:野上丽香 法语:Gants noirs (直译:黑手)中文:将军 法语:Miki 中文:美树 法语:le cartel Union Teope(直译:Teope帮)中文:乐生会(这一个倒是台湾版改名了,法文版反而是从日文直译了,香港玉皇朝版则是音译”优尼安-特奥贝“) 法语:Christopher 中文:御国真司 (剧场版动画《城市猎人:新宿Private Eyes》新登场人物,法语版中由菲利普拉肖配音,日文版是山寺宏一配音) 附注2:本片涉及的各种情怀梗一览表(现在网上的抢快版字幕,由于翻译匆促丢了很多梗;还有一个由在下经手的修订版字幕,点出了很多梗,但碍于篇幅,注释较为简略) 开篇第一个登场人物”莫科里先生“,其名字就是一个《城市猎人》日文原著漫画读者才懂的梗————“莫科里”是冴羽獠的外号“モッコリ(勃起)” 的音译。 冴羽獠的公寓里挂着一幅画,画上是一个骑士正在划船,船上用法语写着“十二宫骑士”,这里是拿《圣斗士星矢》的法国官方译名《十二宫的骑士们》玩梗。 冴羽獠想起他参加过Jeanne和Serge的婚礼——其实就是日本动画《胜利女排》女主角叶月优和白马王子立树爽的婚礼。。。。。 在球场,配角潘丘遇到两个小男孩,一个叫Olive,一个叫Tom。如果要让中国观众领略其中的奥妙,应该翻译成大空翼和若林源三(高桥阳一《足球小将》,齐达内的最爱漫画)。冴羽獠在球场开枪时,给了子弹底部一个特写,子弹上刻着原名“CITY HUNTER”。 冴羽獠找野上冴子寻求帮助以及阿香第一次拿起锤子锤人那几分钟戏码里,墙上的电视画面,尤其是电视画面最下方的字幕玩梗更加疯狂,程度几乎直追日本动画《pop子和pipi美的日常》。第一行字幕是“眼镜蛇扯断兽医的手臂”是拿寺泽武一的《眼镜蛇》开搞。然后市长“莫科里”肿着脸出来的造型,以及下方的字幕“市长先生刚刚视察了一应高校(fou fou college)”,是恶搞日本漫画《高校奇面组》。 然后还有字幕“一刻公寓爆发梅毒,只有健次郎一人生还”——高桥留美子《相聚一刻》和原哲夫武论尊《北斗神拳》的法国粉丝估计笑到趴地了。接着又提了一下Olive Atton(大空翼),好像是说他搞赛车去了。最后以“小不点驱回边境”,影射了一下美日合作动画《小不点》(央视曾于1986年播出)。 导演看来很喜欢高桥留美子作品,在冴羽獠与秀幸见面那场戏里,冴羽獠跟一个女孩搭讪,那个女孩叫“Ranma”,其实就是“乱马”。 《龙珠》在法国也是风靡一时,导演怎能放过。在影片前段,主角们询问建筑物的时候,路人回答时提到了“C17”。在影片后段,全世界观众通过手机围观直现场的时候,龟仙人老爷爷居然也在拿着手机看直播。 二十世纪八九十年代,法国电视一台的“多萝西俱乐部”栏目中播出了大量日本和美国动画、情景喜剧。主持人多萝西在法国少年观众中的人气比起鞠萍姐姐有过之无不及。多萝西女士在电影里客串了一个被香水诱惑的机场售票地勤,特写镜头一大堆。 内衣秀上出现的大牌明星杰西卡福克斯,其饰演者帕梅拉安德森本身就是一个梗:她凭借着傲人的身材和一对假胸,通过美剧《BAYWATCH》大红大紫,成为一九九零年代欧美青少年心中的肉弹女神。国内地方电视台曾经播出过《BAYWATCH》前两季的辽艺配音版,当时的译名是《海魂》,而凤凰卫视同期播出过台湾配音版,译名是《护滩使者》。 在晚宴上,阿香遇见了活动安排者聘请的”时尚警探“,要拉她去测谎,”时尚警探“的装束来自美国动画片《神探加杰特》。 片中出现了动画片的日版歌曲和法版歌曲,日版歌曲是插曲《FOOTSTEPS》和片尾曲《GET WILD》,法国版歌曲是法国版OP。法版OP唱了两次,第一次是舞会上改了歌词的慢版,第二次是片尾接着《GET WILD》响起的原装版。
这是一部漫改电影,是法国漫改小日子过的不错的国家的漫画。
先声明,我没看过原著漫画,不是原著漫画的粉丝,甚至都没听说过!
但是我看原著漫画的死忠粉们对本片评价极高,说是对于原著漫画的还原度非常高!从这个角度我就没办法去评论了!
但是单纯作为一部电影来说,我对于此片的感受是一部典型的法国式无厘头喜剧电影!
剧情非常简单,说的是男女主接了一件帮忙找回一种“迷情香水(我姑且这么称呼它吧)”的故事,男女主经历了困难重重,最终打败大boss后发现他们的雇主才是真正的幕后黑手,当然最终也是将幕后黑手绳之以法!
全片是一种法国式的叨逼叨逼叨的电影,也有许多法式幽默,还带点颜色,作为一部爆米花娱乐电影来说也是及格的,但是如果说有什么意义,我觉得就不用谈了,也不至于笑中带泪更不是能让观众一边笑一边思考了,甚至不能让观众开怀大笑,反正用来打发时间是绰绰有余的!
导演主演是同一人,我觉得就是这货自己来过演电影的瘾!等我有钱了,我也拍一部电影自己演,女主好几个,或是前凸后翘性感辣妹,或是清纯甜美温柔萝莉,或是成熟知性丰满御姐,都是一拍知变的红颜知己…大半天还做梦,该™醒醒了!
推荐指数⭐️⭐️⭐️
你说发国人是怎么一直活在上个世纪的喜感里,还能很不在意的?
法国版《城市猎人》,想不到挺有意思啊,贱贱的,又黄又搞笑。
当小胖子被飞机上推车秒杀的时候,我瞬间笑喷了……哈哈哈哈哈
哈哈,法国佬玩得开,各种辣眼睛低俗笑料,不愧是原作粉丝自导自演,忠实还原了漫画的咸湿人设还有各种生殖器笑话,有几段笑死人;大锤乌鸦什么一个不少,另有龟仙人客串;顺便提醒一句,国内某些压制版本不是法语原声,而是意大利或是俄语(?)。
菲利普·拉肖,为喜剧而生的法兰西人。
挺黄暴挺还原的,不过搞笑方面,靠的是情节设计,演员本身的喜剧细胞差了些
阿香好看,100t大锤子笑死,真人版居然没有觉得很中二,很多漫画的真人版日剧都做不到。但这么还原也不知道是好还不是不好,毕竟北条司当年传达的好多东西现在看和糟粕也没差了。。。忘记说配乐了,怀旧经典笑哭,安魂曲一秒串戏。综合三星半
按照惯例首先感谢字幕发布者初哥。果然是只有忠实粉丝才能拍出还原度如此高的漫改作品,在此之前谁也想不到居然是法国人把城市猎人这个大ip忠实的再现大银幕,在这之后估计也很难有超越此作的水准了,只要你是《城市猎人》的读者,都会对漫画场景的再现激动不已,无论是贱贱的孟波还是随时随地都能拿到锤子的阿香亦或是高大威猛的海怪,都仿佛像是漫画里走出来一般,有意思的是龟仙人还特地过来客串了一把。非常希望这个好的开始能够促使这个真人作品作为系列延续下去,每年一部的话那真是太好了。
比漫改的jojo和钢炼好太多,法国人拍寒羽良确实有一手。
寒羽良的色、胆、义似乎已与当今时代显得格格不入,难得法国会去真人翻拍这么政治不正确的过时的漫画。与成龙版相比,动作戏趣味性稍差些,笑话也偏低俗。不过还原度真是高,过瘾。
好看又好玩的动作喜剧。又贱又黄,少儿不宜,福利众多,美女云集,很有原作风范啊,和港版各有千秋(韩版和原作有什么关系吗?)。动作场面也挺有意思的。有点可惜的是GoPro拍的那段被切成了两段,私以为一气呵成更爽一点。以及全片最后一段真的不是在致敬《战狼1》开头吗?
颇有当年港片那种烂得有趣的风韵,那场第一人称打斗也执行得像模像样,可惜制作水平电视剧了些。海怪还原得不错。
更想看同款《猫眼三姐妹》,boys,你们懂得,(๑><๑)
搞笑,有点黄,阳具波霸都有……法国人的情调就是有点不一样,但还是怀念成龙的春丽。
维持了法国喜剧的一贯气息的基础上又很还原原著气质,导演的确是真爱粉。最大问题是逻辑不是太紧密,当然对这类电影来说不强求。彩蛋和梗很多,尺度也不小,法国电影没有好莱坞那种政治正确真是太舒坦了,很多没品笑话乐不可支。
让人舒服的其实还是法式喜剧骨子里特有的那种感性,而全片也就这一点和原作气质搭上了线,反倒是那些致敬的小桥段让人觉得不痛不痒有心无力。说到底又是那个老问题:“阿獠有了,新宿呢?”这两者加在一起才是City Hunter。
如果不是因为北条司的《城市猎人》并非儿时我最喜欢看的漫画之一,我真的想给满分。这绝对是最成功的日漫改编真人版之一。而且还是法国拍的,令人咂舌。故事人设造型完全按照原著的设定,除了法语对白,其他一点没有违和感。虽然影片整体有那么一点点粗糙,但是笑料和动作甚至配乐设计都很精妙,也非常完美的融合了法式喜剧独有风格和大尺度。北条司的《城市猎人》在我的童年里没有其《猫眼三姐妹》给我的印象那么深刻,但是在看过那么多失败的漫改真人版之后,本片竟然能激起我浓浓的回忆。不得不说:太赞了!
废车场大磁铁第一人称乱斗,公路飙床take my breath away,裙底狙枪军械探戈,海怪还原度最高!导演对原作是真爱,太多经典画面破次元壁情怀满满,能让老漫迷自动忽略各种无聊杀时间的法式烂gag
太棒了,太棒了,真的太棒了!!泪流满面,法国人拍出了最原汁原味的真人版City Hunter,形神兼备,原作里的人物、桥段、素材三次元以后居然一点不违和不尬,异常贴切,查了下男主同时还是导演,果然是真爱死忠才能拍出这等质量的作品,漫改电影的新高峰出现了,请务必系列化!最好能出剧集!!!
还是法国人还原的好