长篇影评
1 ) 簡直無法不吐槽啊!!!!!!!!!!!!
今天星期二特價所以就去看了強子哥的新片《DARK SHADOWS》啦!!!!!!!!
說實話在地鐵站裡路過海報無數次我都沒認出來那是強子哥啊!!!!!!!
還是看報紙才知道臥槽強子哥又以非正常態出現了啊!!!!!!!!
本來對這種題材我其實沒什麼興趣的啊!!!!!!!!!!!
就是沖著強子哥和導演去的啊!!!!!!!!!!!!
結果這故事情節弱得令人無法直視啊!!!!!!!!!!
強子哥演的吸血鬼也太慫了戰鬥力就是個渣渣啊!!!!!!!!!!!!!
就那麼一點點催眠能力有個蛋用呀!!!!!!!!!!!
根本就搞不過那個女巫啊!!!!!!!!!!!
兩百年前搞不過兩百年後還是搞不過啊!!!!!!!!!!!
最後還是靠打醬油的女鬼才擺平的啊!!!!!!!!!!!
尼瑪除了吸血你還會干神馬跟蚊子有什麽區別啊!!!!!!!!!!
而且還遲鈍得一逼啊!!!!!!!!!
自己背後被太陽曬著火了都不知道啊!!!!!!!!!!!
同樣都姓科林斯怎麼科林斯和科林斯的差距重麼大啊!!!!!!!!!!!!
看看人家《暮光之城》里嫩牛五方一家再看看你啊!!!!!!!!!!
所以這片子其實根本就是吸血鬼黑吧吧吧吧吧吧!!!!!!!!!
而且看片尾那個尿性搞不好還要出續集啊!!!!!!!!!
要出續集誰愛看誰看吧反正我肯定不看啦!!!!!!!!!!
2 ) Eva Green 好女王
看完这部电影,其实感触最深的Eva Green的角色Angelique,她那霸气而略带忧郁的眼神,那性感而有点赌气的红唇,那鱼美人一样细的腰身和一头金色亮丽的头发,让人觉得真是一个有外表、有内涵、敢作敢当、坚强果敢、独立自主、魅力十足、有情有义的新时代巅峰成功女性。
但是每个成功的女性背后都有一个悲伤的故事。这么惊艳优异的Angelique 却也躲不过红尘的纷纷扰扰。爱上那个呆滞而且护家的吸血鬼之后,就注定了她的悲剧。虽然力量强大到可以遮天蔽日,但是却得不到心上人的真心。虽然性格强势到可以无与伦比,但是却难逃出被抛弃的命运。她为了留在爱人身边,愿意卑微的做他的下人跪下来给他擦地,但是换来的却是心上人和别的女子你侬我侬,这如何阻止这枚痴心无比的女子痛断肝肠。她为了让心上人回心转意,愿意将心上人埋入地下,而自己也穿越时间,默默的痴痴等待对方196年,但是最后却是心上人更大的愤怒,这怎能不让这枚用尽心思的女子心如止水。最后,当一切尘埃落定,当战火、硝烟、魔法、各种阴谋阳谋都最终散去时,Angelique 只有拖着一身破败不堪的躯体,落寞的坐在那里,让最后一滴晶莹的泪水滑落脸庞。这是一种何等轰轰烈烈的爱,这是一种何等无所畏惧的情,最后面对心上人时,这枚女子对他的爱已经没法用语言来表述了,只有将自己的心抠出来,呈现给对方。千言万语,千愁万绪,尽在这一颗跳动的心脏中。
我要说,Angelique 虽然残忍,但是率真;虽然暴力,但是真心。生命中遇到这样的女子,若是直男就娶了她,若是同志就做个闺蜜。一定不会让人失望的。
3 ) 浅谈好莱坞电影的中港台译名 - Johnny Depp篇
最近Johnny Depp的新片Dark Shadows正在世界各地陆续上映 (当然我朝是"看不上"的),只可惜碰上了强大的劲敌 -- 复仇者联盟,加上影片本身质量平平,目前还是票房口碑低迷的状态...
不管怎样,有一个事实是大家都应该知道的.
话说在遥远的好莱坞有一对鸳鸯璧人,他们臭味相投,一拍即合,情比金坚,合作过的电影有八部之多,且都赢尽影迷口碑(当然也有马失前蹄的时候),其中有几部更被封为影史经典.
他们就是 -- Tim Burton(导演 - 蒂姆伯顿) 和 Johnny Depp(约翰尼德普 下面简称德普)
德普的阴暗气质完全符合鬼才蒂姆伯顿独树一帜的哥特风格,所以在好莱坞有这么一句看上去腐腐的话: "约翰尼德普是上帝送给蒂姆伯顿的礼物".
下面就来看看他们合作过哪几部影片,而且探究一下这些影片在我国的译名是有多么稀里古怪~
首先来看看开头所提到的Dark Shadows (2012)
这片子在一开始刚出拍摄消息的时候,连我在内的众网友都认为这将会是一部标准的TIm Burton式恐怖邪典,结果正式预告片出来之后才发现......这电影简直欢乐得无地自容.
中译: 黑暗阴影
港译: 怪誕黑家族
台译: 黑影家族
港译对"怪诞"的运用由来已久,例子包括有Tim Burton导演的《怪誕屍新娘》(僵尸新娘),他编剧的《怪誕城之夜》(圣诞夜惊魂),以及还是他导演的即将在北美上映的《怪誕復活狗》(Frankenweenie),总之带有"怪诞"的电影十分八九都跟他有关就对了.
Alice in Wonderland (2010)
中: 爱丽丝梦游仙境
港: 愛麗絲夢遊仙境
台: 魔境梦游
一向怪诞的港译(尤其是奇幻题材)居然与大陆译名达成高度一致,受冷落的台译就只好自暴自弃变成前两者的瘦身版了. 但毕竟爱丽丝在全世界是家喻户晓的童话人物,没有她的wonderland就不是我们认识的wonderland了,所以说中译和港译都是明智的.
Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (2007)
中: 理发师陶德
港: 魔街理髮師
"魔X"似乎又是港译的一个传统,例如在香港有"魔警"(轰动一时的杀人警察),"魔童"(龙珠里的笛子魔童),"摩登"(是个论坛啦)...
台: 瘋狂理髮師: 伦敦首席恶魔剃刀手
由于疯狂的石头和疯狂出租车的扰乱,当我看到疯狂理发师这个名字就觉得有种莫名的动感...不过也许"疯狂"是对陶德的行为最适合的诠释吧. 话说后缀也实在太酷了,完全是原片名的拓展,让人增添不少想看个究竟的欲望.
Charlie and the Chocolate Factory (2005)
中: 查理与巧克力工厂
港: 朱古力獎門人
台: 巧克力冒險工廠
"奖门人"来源于TVB的一档游戏节目<超级无敌奖门人>,广东的孩子都懂的.
朱古力和巧克力是很经典的翻译差异,搜一搜资料才发现,原来Chocolate曾有过“巧克力”,“巧古力”,“巧格力”,“朱古力”,“朱古律”,“查古律”,“查古列”,“诸古力”等八种形式,后来统一普通话读"巧克力",广东话读"朱古力".
Corpse Bride (2005)
中: 僵尸新娘
港: 怪誕屍新娘
台: 地獄新娘
港译值得好好赞颂一下,感觉可以列为最佳港译之一.首先"怪诞"可以理解出双重含义,一个是人物性格古怪,另一个是人物出场方式(或出身)怪异,正好符合影片中的鬼新娘. 再来"尸新娘"一词恐怖又不失俏丽,用广东话读出来更给人一种莫名顺口的感觉,后来亦开始有港产片沿用这一词组作为片名
上述五部片除了德普外,还有一位女子参演,她就是蒂姆伯顿的老婆 -- Helena Bonham Carter(海伦娜·邦汉·卡特)! 而且角色戏份都很重! 看看上下两部片子的时间差,就可以推断出伯顿冷落德普的日子都干嘛去了...
(下面三部电影由于年代久远,有没在大陆或港台上映我就不清楚了,那些译名有可能是发行光碟所用的)
Sleepy Hollow (1999)
中: 断头谷
港: 無頭谷
台: 斷頭谷
其他译名还有无头睡谷,睡谷传奇,寂静山谷,无头骑士. 比较之下还是"断头谷"和"无头谷"来得精简,"断头谷"给人感觉是一个致人死命的危险地带,而"无头谷"则有双重的空洞感,短短三个字散发出死寂的气氛.
Ed Wood (1994)
中: 艾德伍德
港: 艾活傳
台: 艾德伍德
港台译名的差别就是广东话与普通话对人物姓名的译法差别,这里就不详说了,但是作为一名广东人,我还是觉得港译比较顺口的. 这部片还有一个不知道来自哪里的译名: 爱在好莱坞的日子,看上去很普通但其实是有深意的,只是与影片风格不太相符.
Edward Scissorhands (1990)
中: 剪刀手爱德华
港: 幻海奇緣
台: 剪刀手愛德華
我发现早期的电影中译和台译几乎都是一样的,说明什么了呢说明什么了呢?
剪刀手爱德华可以说是家喻户晓的,感觉很多人没看过影片却听说过这个名字.从字面上来看,剪刀手像是爱德华的前缀,正如水浒108个好汉都有绰号在名字前面一样.但是拿英文片名来看的话,就会发现说明身份或特征的"Scissorhands"放在了人物姓名"Edward"前面,正常来说应该是反过来的(例如King Edward). 所以我推断Scissorhands在这里应该要理解为Edward的姓,整个片名就是Edward的全名,再想想英语中姓放在名后面的习惯,一切就解释得通了! (纯个人意见,莫激动)
如果要做一个总结的话,我想说德普也太喜欢演名字带"德"的人物吧! 除了他自己的名字有一个之外,他演了"陶德","艾德伍德"(算两个),"爱德华"...当然在英语的国度里这个说法是不成立的.
说完"德波"组合的作品,接下来再数数德普其它的经典作品.
Chocolat (2000)
中: 浓情巧克力
港: 情迷朱古力
台: 濃情巧克力
巧克力和朱古力的关系在上面已经说过了,主要想说说港译中的"情迷",因为这两个字在香港电影片名中的出现频率蛮高的,例如有经典的情迷索瑪麗(卡梅隆迪亚茨的我为玛丽狂),情迷夢露7天(2011年的我与梦露的一周),情迷午夜巴黎(午夜巴黎)...
Finding Neverland (2004)
中: 寻找梦幻岛
港: 小飛俠前傳之魔幻童心
台: 尋找新樂園
这部电影的英文片名简单又有深意,中文译名只要直接翻译就已经不错了,所以港译纯粹是瞎折腾...不过可以理解的是从宣传角度来说加上"小飞侠"能吸引更多观众,只不过不是所有人都知道此片说的是小飞侠作者的故事,让人误解这是一部魔幻童话片就不好了.
Public Enemies (2009)
中: 公众之敌
港: 大犯罪家
台: 头号公敌
看到港译第一反应是《浮夸》的歌词: 做大娱乐家~ 接着就想起愚乐大众了.
The Tourist (2010)
中: 致命伴旅
港: 機密邂逅
台: 色遇
很难得中港台三地的译名差别这么大,很难得中译终于有自己的独立思维,很难得中译有巧思将伴侣的"侣"改成"旅".
港译还是不错的,只不过从片名和海报中的宣传语来看似乎是全面剧透了...
台译的色遇似乎是取"色欲"的谐音,虽然重点应该放在"遇",但因读起来带有情色的意味,就有三级片的感觉了.
综上所述,我认为中译这次赢了.
The Rum Diary (2011)
中: 莱姆酒日记
港: 加勒比醉愛日記
台: 醉后型男日記
中港台三地译名放在一起有种各出奇谋的感觉(虽然大陆还是直译的). 港译很明显是靠主演博宣传的,说起加勒比谁不会想起海盗船长Johnny Depp,但影片想必跟加勒比完全没有关系. 港台都用到了"醉"字,这算是一个常用谐音字了,像"醉爱"和"醉后",以后应该还会看到很多很多...
Rango (2011)
港版海报的押韵段子写得很有趣,打出来分享一下.
全鎮居民當佢系異族
佢話個樣唔chok唔舒服!
寵物變身冒險英雄
荒漠"撲水"拯救全鎮鼠蟻蛇蟲!?
中: 兰戈
港: 馬拉高
台: 飙风雷哥
港译再次完胜! 这是展现港人创意无限的又一个典范. "马拉高"源自"马拉糕",传统的广式茶楼点心. 虽然不知道命名人是如何天马行空将Rango和马拉糕联系起来的,不过相信香港的观众只要这个名字绝对马上就留下印象了!
最后,下面这个系列,不说能行吗?
Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003)
中: 加勒比海盗: 黑珍珠号的诅咒
港: 魔盜王: 決戰鬼盜船
台: 神鬼奇航: 鬼盜船魔咒
中港台译名在此充分展现各地特色,大陆译名还是一如既往的直译(似乎说过太多次了),港译再次用起了"魔"字.台译则是有常用的"神鬼",而且很多看起来都是强掰的...例子有神鬼传奇(木乃伊系列),神鬼认证(谍影重重系列),神鬼战士(角斗士),连莱昂纳多·迪卡普里奥的三部与鬼神无关的作品都要用上这两个字: 神鬼交锋(猫鼠游戏), 神鬼玩家(飞行家), 神鬼无间(无间道风云)...这是跟神鬼当亲家吗?
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (2006)
中: 加勒比海盗2: 聚魂棺
港: 加勒比海盜: 決戰魔盜王
台: 神鬼奇航2: 加勒比海盗
来到系列第二部,译名就变得无得混乱了,让我们略过中译,就会看到港译的主标题由魔盗王变成了加勒比海盗,副标题却由决战鬼盗船变成决战魔盗王,按这样的规律下一部难不成是XXX: 决战加勒比海盗? 假如我们以第二部的译名为准的话,魔盗王称号的所有者应属片中的"章鱼船长"大卫琼斯,那么第一部的译名就不成立了.以我看来港人应该一开始是想将魔盗王定位为一个至高无上的称号,估计主角会向着这一目标迈进,就像海贼王之于路飞一样. 可是当续作中贸然出现一个真正配得上魔盗王的角色,港人就开始逻辑混乱了,主标题总不能用一个反派的称号命名吧,于是放弃了这个译名. 说了这么多其实台译才是最混乱的,这到底是要怎样...
不过很庆幸的是没有一个翻译是"死人胸膛"(Dead Man's Chest)...
Pirates of the Caribbean: At World's End (2007)
中: 加勒比海盗3: 世界的尽头
港: 加勒比海盜: 魔盜王終極之戰
台: 神鬼奇航: 世界的盡頭
港译这回决定收复失地,因为第一部中决战了鬼盗船,鬼盗船中的巴布萨船长并没有被打败,第二部决战了魔盗王,魔盗王大卫琼斯也没有被打败,第三部干脆来个终极之战,势必为这场战役画个句号!
而台湾的官方译名在这一部作出了修改,更名为: 加勒比海盜 神鬼奇航: 世界的盡頭 (为了实现两岸三地的统一,台湾译名再长也在所不惜了!)
Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011)
中: 加勒比海盗: 惊涛骇浪
港: 加勒比海盜: 魔盜狂潮
台: 加勒比海盜 神鬼奇航: 幽靈海
中译很明显在秀中华五千年的成语文化,港译明显放弃不了"魔盗"二字,台译明显放弃不了"神鬼奇航"...
其实作为一部电影个人秀,其实片名干脆改为Jack Sparrow(杰克船长)好了.
---------------------------------------------------------------------------
本文到此告一段落吧,写得好累,可见Johnny Depp经典作品之多...未来的德普主演作品有The Lone Ranger(独行侠)和加勒比海盗5,不知道引进后又会出现什么样的译名,让我们尽情期待吧!
4 ) Eva Green真美艳!
#15th siff#第三部,欢乐不吓人的吸血鬼片子我喜欢的呀!而且卡司非常养眼!Eva Green绝对惊艳到了!怎么之前没有大红大紫阿!我觉得戏里depp就应该看上她!话说Michelle Pfeiffer老了,不过还是美的,海扁王小loli也越来越美了,就目前来看,应该不会长残额!最后那个镜头意思是有续集吗?期待!
5 ) 《黑暗阴影》涉及电影一、二
SIFF期间特地看了蒂姆.波顿和约翰尼.德普的新片《黑暗阴影》,感觉并不像国外口碑说得那么差,比预想好很多,只是结局有些混乱不堪。片子太潮了,70年代的氛围是蒂姆.波顿对青春期时代的缅怀,吸血鬼生存在那个时代绝对要比嬉皮士酷,穿越所带来的时空错位本该如此,所引发的笑料比比皆是。影片最激动人心的时刻是艾利斯.库柏的本色演出,仿若时光倒流,还有克里斯托夫.李老爷子再度出现在吸血鬼电影中。这一切可要比安迪·沃霍尔的《魔鬼之血》酷毙多了!至于片中所涉及或致敬到的影片,我简单罗列一二:
1、黑暗阴影 Dark Shadows (1966-1970)
影片是翻拍自1966—1970年同名电视剧版,波顿、德普和米歇尔.菲弗当年都是这套剧的死忠,不过那时他们还都很年轻。1991年还有一套续集电视剧集,10岁的囧瑟夫也是家族成员之一。
2、德古拉 Dracula (1931/1958)
巴拿马.科林斯的打扮、言谈举止都是在模仿贝拉.鲁高西塑造的1931版《德古拉》,蒂姆.波顿早年曾在《艾活传》(Ed Wood)中对这位偶像的晚年生活有所描述,马丁.兰道的表演还赢得了当年奥斯卡最佳男配角奖;1958年版《德古拉》也是经典版本,由克里斯托夫.李扮演德古拉伯爵,在《黑暗阴影》中,李还客串出演了“码头教父”一角,这也是他和蒂姆.波顿的第五次合作(含配音作品,之后他还将为《科学怪狗》中的德古拉配音)。
3、畸恋 A Summer Place(1959)
《黑暗阴影》的配乐虽然仍是波顿的御用作曲丹尼.厄夫曼,但却引用了许多经典脍炙人口的老歌和老曲。女巫安吉丽卡开着红色跑车出场的音乐便是引用自《畸恋》的经典旋律,马克斯.斯坦纳的这首经典曲目似乎给人一种似曾相识的感觉。其实,女性出场使用该曲并非首次,YA电影的老大哥约翰.休斯在《摩登保姆》(Weird Science)中就已经用过了。
4、不速之客 The Uninvited(1944)
《不速之客》(The Uninvited,1944)将老式鬼片与浪漫喜剧巧妙融合,营造出闹鬼海岸/老宅的神秘氛围,并增加了浪漫爱情,看似相悖的类型却浑然天成。蒂姆.伯顿《黑暗阴影》中的涨潮海岸、催眠跳崖和水雾魂魄的灵感可能均来自本片。
5、德古拉1972 Dracula A.D. 1972 (1972) &激流四勇士 Deliverance (1972) &超飞 Super Fly (1972)
巴拿马来到现代后,路经一家电影院,《超》和《激》是影院正在热映的大标题,《德》是影院外张贴的海报。三部影片并不能代表蒂姆.波顿的喜爱程度,只是为了迎合时代背景,三部片都拍摄于1972年,也由此推算出影片中的时代背景是1972年,和管家描述的时间一致。并且《德古拉1972》中扮演吸血鬼德古拉伯爵的也正是克里斯托夫.李,影片也是将德古拉放置在了1972年,他也遭遇了一帮追求时髦的年轻人,对抗他的则是范海辛的后裔。
6、驱魔人 The Exorcist (1973) 、飞越长生 Death Becomes Her (1992)
安吉丽卡朝巴拿马喷吐绿色黏液会让人想起电影《驱魔人》,而巴拿马狂殴安吉丽卡,将其头部打得转了半圈则让人想起电影《飞越长生》。
8、大鱼 Big Fish (2003)
安吉丽卡在一次谈话中曾聊到一条大鱼,蒂姆.波顿也拍过一条《大鱼》。
7、Scooby Doo, Where Are You! (1969) 、狼人生死恋 Wolf (1994)
巴拿马观看的动画片《史酷比》中一集《Scooby Doo, Where Are You!》,这集涉及到了狼人的故事,小姑娘后来变成狼人在此处已经有了伏笔;另外,米歇尔.菲弗曾在《狼人生死恋》中被“狼人”杰克.尼科尔森咬过,最后也变成了狼人,在《黑暗阴影》中女儿卡洛琳变成狼人也就不足为奇了。
8、弗兰肯斯坦的新娘Bride of Frankenstein (1935)
结尾处,巴拿马看着变为同类的维多利亚,那简直就是把《弗兰肯斯坦的新娘》演绎成了《德古拉的新娘》。
9、雨果 Hugo (2011)
片中的几位演员:科洛.莫瑞兹、格列夫.麦佳斯、克里斯托夫.李也都是《雨果》中的主要演员。
10、吸血鬼 Vampire (2011)
去年SIFF曾放映过岩井俊二执导的美国电影《吸血鬼》,好像至今还没在日本上映?只在美国上映了。对其中吸血鬼用“输血”的现代医疗手段治愈自己的手段记忆犹新,在《黑暗阴影》中也被如法炮制了。关于“输血”最早在1958年版的《德古拉》里就有过轻描淡写,不过仅仅是作为范海辛为咬伤病人的治疗。
刊于《电影节十日谈》
http://www.gewara.com/news/71800547 6 ) 此片真的有一种承载
去看了首映,在美国,
队排的人很长但老人家更多
和朋友们一起去的,
朋友对普叔其实不是很感冒,纯属陪我
看到大部分的老爷爷老奶奶都拄着拐杖什么的,朋友表示对此片的质疑
实话说我自己看到都是老人家的时候也很困惑
看完全篇
感觉其实故事情节的惊喜程度上其实还好,
但是演员的演技和剧情发展都很有爱啊!
普叔萌死了!(我会告诉你我是死忠脑残粉嘛?)
事后才想起来,这个片子不是翻拍七几年的老片子吗,,
剧情如此不是就很说得过去,,
在那个时候这个电影应该很新颖吧,,
而且大多数都是老人家,,嗯,,40年前,,那些老人家也是年轻人啊,,
这真的跟他们那什么15年后一起看泰坦尼克似的感觉么,,
不是说它剧情如何,,什么看不懂之类的消极的话,,
而是说,用心的想一下
对很多人来说,这个电影是一种年轻时代的美好回忆,,
对蒂姆波顿已经不再有什么兴趣
波顿的良苦用心完全被误读了……脱骨于剧集原作的风格升调,对美工细节的考究还原,群体表演故作歌剧化均为刻意使然。莫瑞茨的变身才叫惊喜,Eva瓷娃娃巫女脸、多年夙愿终了。倒是坠崖女,实在太脱离氛围了……
Eva Green!!!!!!!!星全给她吧!\ Johnny Depp越来越大方脸了\ 出现了短暂数秒的Cassie我还以为看花眼或者长得象而已,结果真是她。哭了,你怎么了Cassie!\Tim Burton,求你了,别再那么执着于哥特世界了成吗
对如今花花绿绿的蒂姆·波顿早就有点审美疲劳了,但是这种故事一塌糊涂,片子很能好看,具有观赏力也已经很不错了。满眼的波顿元素一锅乱炖,尽管狼人和鬼魂噱头凑数般弱爆了,但对我而言,好莱坞老中青几代最美的女人都在片子里了,加上万人迷德普和某人的腐国好基友,足够了。★★☆
额,起初非常期待德普的吸血鬼没想到这么没劲,失望啊。只要是Tim Burton的片Johnny Depp都没二话的演。这!是!真!爱!真爱就是即使你已濒临才尽我还是愿意为你赴汤蹈火!!!
非常失望,白期待这么久了,精华都在预告片里。剧情挺胡诌,叙事还槽乱,前半段平淡,结尾则狗血丛生,某人→狼女我下巴都掉了!德普表演越来越脸谱化,亮点全在Eva Green,太美了,红裙闪瞎双眼!把德普完全比下去了有木有!英伦巨星海伦娜和米勒都龙套,太浪费卡司了!年度最浪费观众感情大片!
脑残渣男为了一个从精神病院里出来的保姆小三而背叛了爆乳美艳热辣有钱的大奶从而被关禁闭的故事。顺便,美国林妙可好多余。整个电影NO POINT
看预告觉得是搞笑片来着,不过其实也倒不是。。。一如既往的,是童话片,当然这个结局暮光之城了点,忍不住喷了。当然七十年代的风格还是很吸引人的,不过最抢眼的还是伊娃格林啊。。。对电影的好感度随着拿到大把黑暗骑士的海报而猛增
放下思想,跟这俩怪胎一起傻乐一下吧
元素太多,顾此失彼。野心不小,华而不实。
比预想中的要好,典型的穿越喜剧,笑点也大多来自穿越引发的时代错位感。影院的最大好处是美术和服装能更华丽的体现,尤其是伊娃·格林,红裙造型简直美爆了。故事蛮简单的,不过还没有预想的那么渣。
因为上映的时段特殊,我之前一直以为这是2012年除妇联之外最有底气的电影。看完以后发现,它只是2012里最有勇气的电影。
完全出我意料,这绝对是波顿近年来最嗲的片子啊,坎普一锅粥,神来之笔不在少数,哪怕最后不免落入俗套的大战还是穿插不少花头,eva green cos T1000多足味;不过整部片最嗲的还是全然不坎普的开头字幕戏,十足六七十年代恍惚风味
德普又拿自己那张很吃妆的脸来骗钱了,让蒂姆波顿拍点好本子,要不然俩人招牌都要砸了.....
就粉丝们想看强尼戴普演吸血鬼和投资商想赚钱两个目标来说,这个片子还是拍成电视剧比较好,一集40分钟戴普叔叔站着一动不动我都愿意看啊嘤嘤嘤。。 波顿的阴暗气氛营造一如既往的好,奈何缺个好编剧,片子平淡的结束了 竟然还是Happy ending ...【→无药可救的悲剧控..
12年是成批才尽吃老本年咩?
Eva Green是世上最美的女巫代言人:玉石俱焚的爱,丧心病狂的美
看得真愉悦~
好看死了啊!那些吐槽的到底是被什么片惯坏了胃口啊?!有什么好看得过一对不世出的妖孽抽哥特风地相爱相杀啊!DEPP叔比在巧克力工厂时嗲多了啊啊!EVA美得不科学啊啊啊!真爱就算不美也胜在鲜又仙啊!Tim Burton的各个小梗都可爱到爆啊啊啊啊啊啊!
看得很欢乐很养眼。一个童话故事。