在《東京未婚妻》(2014)前可以留意一下同樣出至艾蜜莉諾彤(Amelie Nothomb)手筆,同樣描寫東西方文化差異的作品《艾蜜莉的日本頭家》(Stupeur et tremblements),英譯作《Fear and Tremblements》。在2003年法國導演Alain Corneau改編了艾蜜莉的作品拍成了後者,《東京未婚妻》集中談論艾蜜莉在日本的愛情路,與戀人從相識到終結,為了維繫愛情而決心留在東京。電影的後段她正在學習做一個日本人找到一份擔任翻譯的合約工作,每天營營役役與愛人開始疏遠,《東京未婚妻》在描寫工事上只是很輕描淡寫。只是知道她有口難言,畢竟《東京未婚妻》集中談論的是東西方的愛情,要看更多艾蜜莉的遭遇最好還是兩部也看一下,畢竟兩部電影談不上是續集,但總算是姐妹篇。工作是生活的一部份,愛情也是生活的一部份。艾蜜莉因為在日本出生自覺自己是日本人,但終究在這個「祖國」因為語言、種族、她永遠也不是日本人。無論是職場的挫敗還是愛情上的角力,她都感受到做日本人的困難,到底她所愛的是什麼?純粹愛日本的物質、對東方的追祟還是自己小時候就曾在日本生活的記憶?
在那裡做女人都是辛苦的
不少人將電影稱為《迷失東京》(Lost in Translation)的翻版,但那是描寫兩個外國人在異地因為寂寞而走在一起,交換一下溫柔的過客故事。他們畢竟是旅客,與艾蜜莉不同的是她的目的是希望成為日本人,想在那裡定居。從一開始她對日本就充滿好奇,並不如《迷失東京》的兩人因故而去到東京。而這樣有異國特色的愛情故事常規就是一個外國男遇到本地的女子,用男性的角度去寫一段感情,或者白人男子配黃種女子的感覺會比較受落。畢竟在約定俗成之下社會是以男性為中心、女子是較為次要的,因此歐美男士配上亞洲女士不是什麼稀有的事情。反之男女角色調轉,亞洲的男士渴望交上歐美女士自然有種征服的感覺,或許是亞洲人的自卑心作祟。東西方在男女的角色定位也有很大的分別,西方人常說男女平等,但在亞洲不只是日本就有階級的觀念。這點在《艾蜜莉的日本頭家》剛開始就已經提到了職場上的階級,誰是誰的上司、面對上司要用什麼的態度。職場就已有分別,更何況是愛情觀。
可以說艾蜜莉是個單純而天真的人,她一心以為做了那些人生在日本必做的事情就是日本人。在戲中她認為上富士山就是日本人一生中必做的事情,可是現實與她想像卻不一樣。她的心裡幻想出一個日本,但想法上並無法如日本人一樣,例如他們對女性婚後的看法、看待女性的態度。戲中的例子就是男友凜吏的母親認為女性要穿絲襪,但西方人沒有這套觀念要自由奔放、甚至她心裡取笑凜吏母親的藝妓白臉化妝,用刻板的印象去看待別人。
隨著對日本性別、階級有更多的理解與認知,她漸漸發現在日本做女人很難、很辛苦。而事實上做日本男人更辛苦,要守的規則與期望實在太多。凜吏經常有意無意說「抱歉」,或者很虛偽但在日本文化裡就是需要這樣的教化。從最初與男友相遇到慢慢的了解,他們之間是差了共通點,又可以說他們的關係除了性以外就是互相利用。雖然是男女關係,但一個把比利時籍的女主角當成練法語的對象,另一個就練日語。言語的隔閡隨著日子而漸漸打破,但真正的挑戰是在於磨合。生活習慣、飲食習慣也有差異,成長之中又沒有真正的共通點,女生的莽撞在我們眼中會覺得很有趣,但對於男生來說就引起了別的猜想,在墨守成規的日本人眼中西方女人代表的是勢利與強權,與日本男士的雄性為中心的形象相反。然而,結識一個外國的女朋友除了是獲得征服感外還是在友輩間的宣示,女朋友的得體成為男友人們羨慕的對象,再者是女人的角色猶如是藝妓只負責娛賓,這讓本希望兩性平等的艾蜜莉感到不被尊重。通過關係、通過生活上的融入天真的她吐出一句做日本的女人真難,而事實上一個異鄉人無論去到那裡都要從零開始,並不是單純針對日本的,而是做女人實在太難,這是一種女性的覺悟與成長。
從戀人到未婚妻的幻變
凜吏與艾蜜莉的相戀始於法語,一個比利時女孩教日本男生外語。久而久之他們的課室從咖啡廳到家裡,他為她介紹東京光怪離奇的地方,愛情不自覺的滋長起來。也許他們當時還年輕,都沒感受到什麼叫真愛,對愛情停留在幻覺與希望在對方身上取暖的層面。愛情來得快,但終究要有下一步,為了愛情女人留在日本,為了愛情男人求婚,但不一定會有好結果。一個轉折的結局,也許可以歸類作後311的類別吧。即使女人想做日本人,但身邊的人包括未婚夫也要求她走,就連鄰居也向她告別。「日本會獨自承擔這次的災難」,「這次的災難與你無關」、從這一點上看到日本人骨子裡排外的性格。從戀人到未婚妻,本來有個美好的將來或者在關係上要承諾什麼,到頭來也是告吹。說到幻變的也不只是關係上,而是後來的追尋與目標兩人已經不再相同,實在不知道再怎樣走下去。結果不了了之。在電影的最初艾蜜莉希望做一個作家,而現實中她也是寫了不只一本著作。多年後真人的凜吏在簽書會與她再相見,對對方的想像與眷戀早已大不如前,也許這種愛情的遺憾留得好吧。
《東京未婚妻》始終是一部合拍片,難免有自身的公式化,主要的命題在於文化差異,且原著的內容也是著重文化差異的,而且女性角度落墨的畢竟是少數。而電影在表達方式上也不乏歐美電影對性方面的追求,但把性元素放在一部本應是生動有趣、天真活潑的電影上是格格不入。特別是女主角Pauline Etienne本就是一副純情的面孔,有點破壞了形象。打扮上帶點小資女的感覺,沒有半點的修飾,的確為電影增添了幾份姿色。另外,男主角就是暖男的角色,為女主角在背後做了很多東西。而電影在彼此的差異上加了一點的黑色幽默,有時借助女主角的幻想描寫對凜吏的感覺,例如他到底是不是黑社會、又或者是他們日後建立家庭的模樣、節奏鮮明。電影未必是什麼上佳的愛情巨作,但它還是值得一看。特別在現實生活上有不少哈日的人,雖然國籍與身份認同是很私人的事情,但通過女主角的經歷得出的結論是不可以把自己變成是什麼人。女主角愈想做日本人就感覺到被背棄,還是腳踏實地做回一個人。一段愛情故事有如曇花一現,青春稍瞬即逝,多年後他結婚了、發福了,娶了個法國女人。到底男人愛的究竟是祟尚法語的高尚自傲的感覺還是真正愛那個女的?我們都不知道答案,至少不在乎天長地久,但在乎曾經擁有?
阿梅丽,比利时人,在东京出生,5岁随着父母回到故乡比利时,但是儿时的记忆牵动着阿梅丽,于是20岁时她来到东京,希望自己做个真正的日本人,希望了解这个遥远东方的世界,甚至想要成为日本作家的职业梦想。
凹眼高鼻的阿梅丽独居东京郊外的小公寓,当起了私家法语外教,结识了出身富裕、热爱法国文化的日本同龄青年,根据原著设定也是爱情电影基本定律——他们相爱了。
当东西方文明交融,同是也显示出巨大的文化差异,这部由比利时、法国、加拿大合作的片子,被隔着文化的导演还真的把东西差异,通过小清新式的恋爱展现出来了。
尽管阿梅丽的幻想中的自己总是一身昭和时期风格的穿着,和服、髻发、就连喝口茶也要转三圈的日式规矩,看似了解日本文化,实则并未触及到文化的内核,不懂日本社交礼仪中的过多寒暄,不懂泡温泉的规矩,不懂ktv的乐趣,不懂日式的幽默,不懂日式的人际关系、家庭,不懂不能摘的柿子,当然也不懂拜会对方父母,正式收下对方父母的传家物意味着什么。
在爱的名义下,阿梅丽品味到东方式的爱情盛宴,阿梅丽喜欢男主,对男主也是无可挑剔,当男主提出结婚时,但欧洲女孩阿梅丽犹豫了,感到恐惧了,她更喜欢的还是欧洲式的自由生活。
而男主热爱法国文化,跟一群热爱法国的日本青年组成「爱法社团」,学法语,摒弃男尊女卑的思想,用喝可乐表示自己的西化,试图通过阿梅丽进入法国文化,看似了解法国文化,实则并未触及到文化的内核,骨子里还是日本,见人还是会有日本式的过多寒暄,看不懂女主爱自己却要分手的举动。
如此跨文化的交流,男女主角不过是更向往对方的文化而已,以这是对希望跨文化交流心理的讽刺,也是造成错失的爱情。
片子改编自比利时畅销女作家阿梅丽.诺冬的半自传体小说「闻所未闻」,由于父母曾是驻日外交官,曾在日本神户度过童年,她的几部小说都跟日本有关,其笔下的日本从滑稽可笑,直至虚伪可恨,由此可见,东西方文化交融,形式易做,内核难填。
无论是在镜头、配乐、画面还是剧情上,对日本文化以及东京这样一个世界著名城市的刻画都要比寡姐的《迷失东京》深刻的多。而一位来自文艺与自由的可爱的比利时姑娘与这个地方和文化会产生怎样的化学反应,这点非常有吸引力。然而这份洒脱奔放的故事在富士山下戛然而止。
影片的前半段我没有什么想表述的,这份青春灵动的美好应该随着影片的镜头去体会。
影片后半段给我的感觉,就像是编剧的构思枯竭了,为了交差凑数般拼凑出了一些支离破碎且又平庸模板化的剧情。
富士山下后,镜头给出了理想与现实的巨大鸿沟,这本来是具有普遍代表意义的写照:任何一个没有优越家庭背景输血以及没有卓越才华可直接匹配商业社会需求的年轻人,到了世界任何一个发达的国家或者地区都会遭遇的心路历程:从兴奋、充满对未来的憧憬;到为了生计而循规蹈矩地从事一些根本没有前途、自己根本可有可无的工作,但依然理想未灭;再到彻底被社会磨平驯化成一头大牲口,每天规律地打卡上班生活,无悲无喜,无欲无求。虽然不至于人人都这么悲观,但剧情所表达的,却是这个比利时少女对男方莫名其妙开始的追婚无所适从。他们之间除了一个法语狂热,一个会法语之外有过任何刻骨铭心的经历吗?Null。女主脑残式无准备无规划无装备地作死爬雪山,剧情需要侥幸未死,得出了几句人生感悟。但这非但没有开启她所想象的“写作生涯”,甚至在这之后她和男主的第一场戏,她告诉男友“我在山上迷路了”。男主回“中午吃什么,天妇罗好吗”?......这是刻骨铭心的恋爱关系吗?这顶多是过了磨合期的炮友关系。连十八县村姑村痞的恋爱都算不上。至于最后更加莫名其妙的扯上福岛,邻居强行加戏“谢谢你们外国人热爱我们的国家,但我们日本人需要独立面对这次不幸”......这哪儿跟哪儿啊?这是南北战争了还是全国性无产阶级革命了?需要日本的外国人都撤走?这为了最后要高潮一下也太无病呻吟了吧。
本来这类“身在异乡为异客”的类型片非常吸引我,无论是当年的《北京人在纽约》、《快餐车》、《七小福》,还是之后的《面纱》、《在哥伦布》、《穷街陋巷》等等,最大的看点都是文化的冲突与融合。但这对编剧组对两者文化的了解、理解、宽度和广度、深度和底蕴有非常高的要求,否则拍出来一定是走马观花式的肤浅网红打卡片。
出生在日本的比利时女孩艾蜜莉,回到了童年的故乡东京,并梦想在此生活。艾蜜莉认为学日文最有效的方法就是教法文,因此认识了凛吏,一个正在学习法文的大二学生。两人从师生渐成朋友而成恋人。
文化差异使两人的相处充满趣味:艾蜜莉喜爱尝日本食物,而凛吏却喜爱西方食物。凛吏为艾蜜莉准备日式食物,自己却一口都不吃。爱蜜莉赞叹的日本事物,凛吏却无兴趣。凛吏带著艾蜜莉重温对日本的记忆。艾蜜莉因凛吏而日文进步神速,凛吏的法文也是如此。但爱情是否能让这对一国恋人白头偕老呢?还有多少未知的考验在等待两人…
趁着刚看完赶紧给五星。小清新,节奏轻快,举重若轻,又很真实。音乐很赞。
改编自amelie nothomb的小说ni d'eve ni d'adam,源自作者自己年轻时在日本的经历,有些场景确实让人啼笑皆非,fondue suisse,和朋友吃饭,我更相信两人相爱是爱慕着对方的国家文化吧。
不崇日也不爱法国,难受。-5 星
怀着很大的期待去看,说不出哪里不好就是觉得不够过瘾
其实这部片子的主旨是比利时人和魁北克人联合起来黑法国人吧…
太不喜歡結局。
很小清新,不仅仅故事,色彩,男女主角的长相。但是,我就是喜欢女主角这款类型的法国女生。故事一看镜头和场景布置就借鉴了许多特吕弗的电影。特别女主角的服装搭配,明明就不是跪舔日本文化而是跪舔当年的新浪潮。
第一次去电影院看了以法语为主的电影,意外的看懂了剧情听懂了百分之70的对话…除去上床上床上床和有事没事就露的点之外,在法国的电影院里看到上野公园的樱花,神社的鸟居,特别是听到中岛美雪的歌都感到格外的亲切!
女主萌萌的 看完以后想去日本的欲望减少了......
特别喜欢的一部爱情电影 讲述故事的方式很温柔 那种在异乡的迷茫和彷徨感同身受
故事叙事存在问题,尤其后半部分感觉是没什么可拍的了硬往下撑着,但是前半段很可爱,让人对日本充满喜爱
女主有点像Juliette BINOCHE
竟然是个悲剧结局,三星半。
暖洋洋的和风色调以及清新可爱的bgm。女主萌软毫不矫作,当真是une japonaise d'origine française. "Je suis amoureuse d'un Japonais. Il a 20 ans et moi aussi. Je l'ai toujours rêvé ! J'aime le Japon" 哈!做一个歪果仁的酸甜苦辣可是放之四海皆准!
这剧本是从垃圾桶捡到的吗?
妹子和妹子的裸戏都颇好看
女主好可爱,日本人的一些习惯真心接受无能。本片简直是对日本文化跪舔无节制啊。
Tout ce qu'on aime devient une fiction.
很可爱的一部电影,只是拍到最后,用了一个最烂的结局方式.
一场春梦了无痕的订婚,东方男孩和西方女孩的“迷失东京”。两主演都萌萌的,真心配一脸。说它是小清新吧,床戏又多得一丢丢,果然是不按常理出牌的欧洲电影~~~